Gestützt auf ihre eigenen Erfahrungen und die technische Unterstützung bilateraler Partner und des Systems der Vereinten Nationen sollten die Mitgliedstaaten auch weiterhin ihren Sicherheitssektor stärken, um allen Bevölkerungsgruppen ungeachtet ihrer Identität ein sicheres und stabiles Umfeld zu bieten.
وانطلاقا من التجارب الخاصة للدول الأعضاء ومن الدعم التقني الذي تحظى به من الشركاء الثنائيين ومنظومة الأمم المتحدة، ينبغي لها أن تواصل تعزيز قطاعاتها الأمنية بغرض توفير ظروف آمنة ومستقرة لجميع سكانها، بغض النظر عن هوياتهم.
Das britische Außenministerium behauptete damals, die Chagos- Inseln seien unbewohnt.
ولقد ادعى وزير الخارجية البريطانية في ذلك الوقت أن جزرشاجوس لا يقيم عليها سكانمستقرون.
Diese Wohnprojekte wurden nicht nur in sicherer Distanz zu Gebieten mit guten Arbeitsplätzen gebaut, sondern angesichts zuweniger Bewohner mit stabilen Familien und Lebensverhältnissen gabes dort nicht genug Erfolgsbeispiele, die jungen Menschen als Vorbild hätten dienen können.
فلم تكن مشاريع الإسكان هذه بعيدة بمسافة آمنة عن المناطق حيثالوظائف الجيدة فحسب، بل ومع وجود عدد قليل من السكان الذين جربواالأسرة المستقرة وسبل العيش الكريمة، فلم يتوفر من الأمثلة المحليةالناجحة القدر الكافي لتوجيه الشباب.
Die andere Seite zeigt hartnäckige Armut, einen Mangel an Entwicklung, massive Umweltzerstörungen, eine weit verbreitete Kluft zwischen Stadt und Land, demographische Probleme undproblembelastete Bankensysteme.
أما الجانب الآخر من الصورة فنرى فيه الفقر المدقع، والافتقارإلى التنمية، والتدهور البيئي الخطير، واتساع الفجوة بين المناطقالريفية والحضرية، والمشاكل الديموغرافية (كل ما يتصل بالسكان)،والأنظمة المصرفية غير المستقرة.